Men hur kunde de översätta flayed med filéad??? Hallå!
CheeseGuy skrev:Eisa skrev:Cheeseguy; varför är det underligt att Dawn pratade med sig själv?
Folk i allmänhet brukar inte göra det...
Även jag pratar för mig själv ... jag uppfattar det som normalt att göra så.
noike skrev:Vilken mening översattes till vilken mening? Att haka upp sig på ordöversättning är bara dumt eftersom alla ord behöver en kontext som dessutom ska låta bra.
Nyx skrev:Tänkte också på den missen. Jag tror att översättaren valde att höra "filéing" istället för "flaying" eftersom det blir knepigt annars - både "flängande" och "skinnande" används ju i vardagen mest i överförd betydelse och låter inte så läskigt. "Hudflängande" blir ju alldeles för långt i tv-rutans textremsa.
JRT skrev:Förresten, har din dator inget vett i skallen? Min backar automatiskt.
Användare som besöker denna avdelning: Inga registrerade användare