Buffyforum presenterar: OMWF

Här pratar vi mest om Säsong 6

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 18:18

är r2n samma som sweboxarna.. har alltid undrat hur de gör med översättningen.. då menar jag text.
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav noike » mån jan 26, 2004 18:21

Vet inte. Känner ingen som äger en swebox av Buffy.
“It's like algebra. Why you gotta put numbers and letters together? Why can't you just go fuck yourself?”
Wayne, Letterkenny.

:: snow crunch :: poäng: 51 / 100 ::
Användarvisningsbild
noike
also cute and fluffy!
 
Inlägg: 39166
Blev medlem: 13 sep 2003
Ort: A crappy place

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 18:29

kan inte förklara hur de ser ut men de finns typ under bilder på boxarna vet att s5 var swe box i alla fall.. tror de heter så (?)
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 19:12

Exempel på de jag tror är swe-boxar.......

Zaxx skrev:Buffy S5 Box2 R2SWE

Framsida:
Bild

Baksida:
Bild

Insida:
Bild
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav caffeineaddict » mån jan 26, 2004 20:09

sus@n: Ja, det där är SWE-boxar, men vad menar du med "hur gör de med översättningen"? Det finns svensk text, både på SWE-boxarna och på (åtminstone de senare) UK-boxarna.


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 20:16

caffeineaddict skrev:sus@n: Ja, det där är SWE-boxar, men vad menar du med "hur gör de med översättningen"? Det finns svensk text, både på SWE-boxarna och på (åtminstone de senare) UK-boxarna.


jo jag vet.. det jag menade var omwf/ hur de gör med låtarna där om de översätter när de sjunger i så fall så kollar jag med engelsktext för det är så löjligt annars och om det nu är så att det finns en svensk version som det nämndes innan(?) jag har bara fuskat o laddat ner avsnittet innan så jag har ingen aning men man får väl vänta tills boxarna kommer nästa vecka (förhandsbeställt!!!!!!!)
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav caffeineaddict » mån jan 26, 2004 20:19

Vänta en liten stund så kan jag kolla det (svepskäl för att titta på "Walk Through The Fire", yay!)...


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 20:20

visst.. hänger kvar :)
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav noike » mån jan 26, 2004 20:26

Ja, de översätter låtarna. Ibland blir det hyffsat och ibland blir det helt fel och hur skoj som helst. Vissa har de försökt översätta ordagrant, medan andra mer löst.
“It's like algebra. Why you gotta put numbers and letters together? Why can't you just go fuck yourself?”
Wayne, Letterkenny.

:: snow crunch :: poäng: 51 / 100 ::
Användarvisningsbild
noike
also cute and fluffy!
 
Inlägg: 39166
Blev medlem: 13 sep 2003
Ort: A crappy place

Inläggav caffeineaddict » mån jan 26, 2004 20:27

Jajamensan, svenska låtöversättningar och alldeles fruktansvärda sådana.

Jag ser elden
Och den gör mig kall
Jag ser in i den och den är svart

Varför kan jag inte känna?
Min hud bör spricka och bränna! (LOL! :D Så hemskt!)

EDIT: The horror! The horror! Ju fler gånger jag läser det ovanstående, desto mer obeskrivligt bir det...
Senast redigerad av caffeineaddict mån jan 26, 2004 20:37, redigerad totalt 1 gång.


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav Off » mån jan 26, 2004 20:28

Haha det var ju klockrent. Översättaren måste ha gråtit sig till sängs efter det jobbet.
Chuck D:
If you don't stand for something, you fall for anything
Harder than you think, it's a beautiful thing
Användarvisningsbild
Off
Chosen
 
Inlägg: 12866
Blev medlem: 12 sep 2003
Ort: Drrrty South - Malmö

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 20:30

guuuuuud vad hemskt! antar att man får sitta o växla mellan svensk och engelsk text då.. eller bara nöja sig med engelsk!!!!!!!!
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav caffeineaddict » mån jan 26, 2004 20:33

sus@n: Ja, jag tycker nog att engelsk text är det bästa om man överhuvudtaget vill ha text... så många små roliga saker i dialogen som går förlorade när de översätts.


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav noike » mån jan 26, 2004 20:34

Till saken hör att texterna verkar ha översatts av olika personer med blandat resultat. En sex-pack och OMWF med svensk text på och man kan ha kul länge.

Off: (off-topic) Jag kastade in dig i ledningsgruppen för "Joss Till Gud 2005" som Assistant Treasurer. Om det inte gör något.
“It's like algebra. Why you gotta put numbers and letters together? Why can't you just go fuck yourself?”
Wayne, Letterkenny.

:: snow crunch :: poäng: 51 / 100 ::
Användarvisningsbild
noike
also cute and fluffy!
 
Inlägg: 39166
Blev medlem: 13 sep 2003
Ort: A crappy place

Inläggav Off » mån jan 26, 2004 20:38

Ser det som en stor ära!
Chuck D:
If you don't stand for something, you fall for anything
Harder than you think, it's a beautiful thing
Användarvisningsbild
Off
Chosen
 
Inlägg: 12866
Blev medlem: 12 sep 2003
Ort: Drrrty South - Malmö

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 20:40

ok olika åsikter där.. jag ser vad jag tycker sen.
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav noike » mån jan 26, 2004 20:43

Sus@n: om du ska se den riktigt med text, välj den engelska. Det gäller alla säsonger vill jag påstå. För "coolt" ska inte stavas med k.

Off: Du är även omnämnd på hemsidan, om än bara med titel.
“It's like algebra. Why you gotta put numbers and letters together? Why can't you just go fuck yourself?”
Wayne, Letterkenny.

:: snow crunch :: poäng: 51 / 100 ::
Användarvisningsbild
noike
also cute and fluffy!
 
Inlägg: 39166
Blev medlem: 13 sep 2003
Ort: A crappy place

Inläggav sus@n » mån jan 26, 2004 20:52

jag brukar se med svensk text först och sen engelsk! Många poänger försvinner som t.e.x



SPOILER S4 OCH FRAMÅT
de nämner ju dawn i säsong 4 (tror det är restless) och då säger tara nåt som "don´t be late, dawn is coming" och så översätter de det till gryningen medan Joss säger att det var en referens till Dawns kommande karaktär!!!!!!!! Finns många skämt oxå som går bort!
Användarvisningsbild
sus@n
Witch
 
Inlägg: 4024
Blev medlem: 26 dec 2003
Ort: Torekov/Skåne/Sverige

Inläggav Off » mån jan 26, 2004 21:04

Ohh jag känner mig hedrar av beskrivningen. Det här korståget du skriver om låter intressant, mycket intressant. Det får diskuteras mer ingående känner jag.
Chuck D:
If you don't stand for something, you fall for anything
Harder than you think, it's a beautiful thing
Användarvisningsbild
Off
Chosen
 
Inlägg: 12866
Blev medlem: 12 sep 2003
Ort: Drrrty South - Malmö

Inläggav sharatec » ons mar 24, 2004 0:21

För att klaga lite på DVD-översättningen (jo, jag gillar sådant):

Är det bara jag som tycker att "the moon to the tide / I can feel you inside" kunde ha översatts aningen mer mångtydigt än "när tidvattnet är inne / finns du i mitt sinne"?

En ännu värre översättning förekommer i Buffys första sång, där hon sjunger "I just want to be [feel?] alive" och det glatt översätts med "Jag vill bara vara i livet". Är inte detta i princip rakt emot den avsedda meningen?

Förstår dock om det är ett helvete att översätta det här avsnittet... Ska bli spännande/tragiskt att se vad kanal 5 åstadkommer.
Burn the land and boil the sea
You can't take the sky from me


Jag är underbar. Det står på internet, så det måste vara sant! källa: http://www.buffyforum.se/viewtopic.php?p=80105#80105
Användarvisningsbild
sharatec
Big Bad
 
Inlägg: 1026
Blev medlem: 30 jan 2004
Ort: Linköping

Inläggav Noggster » ons mar 24, 2004 0:44

Inte för att klaga, men du är lite i fel tråd..
Annars tycker jag inte den första översättningen är helt fel.
Användarvisningsbild
Noggster
Zeppo
 
Inlägg: 3371
Blev medlem: 29 jan 2004
Ort: Stockholm

Inläggav sharatec » ons mar 24, 2004 8:28

Noggster skrev:Inte för att klaga, men du är lite i fel tråd..
Annars tycker jag inte den första översättningen är helt fel.


Egentligen var jag nog det, men flera av de tidigare inläggen handlade å andra sidan om just översättningarna.

Och just den översättningen är väl inte katastrofal; det är mest hennes min när hon sjunger som gör att jag skulle vilja ha den mer 'öppen'.
Burn the land and boil the sea
You can't take the sky from me


Jag är underbar. Det står på internet, så det måste vara sant! källa: http://www.buffyforum.se/viewtopic.php?p=80105#80105
Användarvisningsbild
sharatec
Big Bad
 
Inlägg: 1026
Blev medlem: 30 jan 2004
Ort: Linköping

Inläggav caffeineaddict » ons mar 24, 2004 11:28

Kan vi inte bara komma fram till en gång för alla att de svenska översättningarna suger, och att vi alltid väljer engelsk text i fortsättningen? Om vi behöver text överhuvudtaget.


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav Noggster » ons mar 24, 2004 14:16

Ok.. jag tycker caffeine har rätt.. även om jag kommer fortsätta ha svensk text så har han ändå rätt.
Användarvisningsbild
Noggster
Zeppo
 
Inlägg: 3371
Blev medlem: 29 jan 2004
Ort: Stockholm

Inläggav sharatec » ons mar 24, 2004 15:22

Jo, att översättningarna suger är en ganska värdig avrundning av det här spåret... Jag är bara lite nördig på sådant! Ska nog lägga upp en "klaga på översättningar av olika slag"-tråd för varje säsong och se om det blir någon respons... Lär nog bara bli jag som gnölar, men det är nog bättre än att sabotera avsnittstrådar! :)
Burn the land and boil the sea
You can't take the sky from me


Jag är underbar. Det står på internet, så det måste vara sant! källa: http://www.buffyforum.se/viewtopic.php?p=80105#80105
Användarvisningsbild
sharatec
Big Bad
 
Inlägg: 1026
Blev medlem: 30 jan 2004
Ort: Linköping

Inläggav Langtry » ons mar 24, 2004 15:26

sharatec, you will not be alone i en sådan tråd.
Kan sitta och irritera mig oerhört när det är nå'n dålig/felaktig översättning.

That'll put marzipan in your pie plate, Bingo!
Användarvisningsbild
Langtry
Zeppo
 
Inlägg: 3857
Blev medlem: 14 feb 2004
Ort: Luleå

Inläggav Zaxx » ons mar 24, 2004 16:15

jag vågar inte att riskera att inte ha sv.text.

Tänk om man skall visa ngn Buffy (konvertera ngn till beroendet) och han/hon inte är en höjdare på engelska... då funkar det ju inte!?
Användarvisningsbild
Zaxx
Gay-polis, Buns of STEEL
 
Inlägg: 16868
Blev medlem: 12 sep 2003
Ort: Göteborg

Inläggav Noggster » ons mar 24, 2004 19:36

Jo.. går gör det alltid.
Användarvisningsbild
Noggster
Zeppo
 
Inlägg: 3371
Blev medlem: 29 jan 2004
Ort: Stockholm

Inläggav caffeineaddict » ons mar 24, 2004 23:46

Wow... är det bara jag som tycker att en av de allra största fördelarna med DVD är att man slipper text i alla former? Så länge det är en engelskspråkig film vill säga, behöver nog fortfarande textning på mina tyska klassiker...

Men det är ju så skönt att ha valet, många kompisar gillar också text, men ser jag själv ser jag utan text, och om det är någon replik jag inte hör tydligt så backar jag helt enkelt två sekunder och sätter igång texten för att läsa vad som sades.


"Ma'am, cheese is on it's way. Here's an interim banana."
- VEEP


MP3 | CD | DVD/BD | BF:s favoritfilm 1940-1949: omröstning

Användarvisningsbild
caffeineaddict
Tyrolerhatten
 
Inlägg: 36748
Blev medlem: 17 sep 2003
Ort: Inte Norrköping längre, har jag fått påpekat för mig.

Inläggav Zaxx » ons mar 24, 2004 23:48

jo text är OFTAST överfödigt...

eftersom jag ALLTID ser film med HÖG volym.. (finns det folk som klagar, sätter jag mig med hörlurar o drar upp dem) så behöver man ju inte text!

men ibland... vill folk helt enkelt ha text.. o det är så tråkigt att behöva säga.. tyvärr det är en R1:a så det funkar inte
Användarvisningsbild
Zaxx
Gay-polis, Buns of STEEL
 
Inlägg: 16868
Blev medlem: 12 sep 2003
Ort: Göteborg

FöregåendeNästa

Återgå till Buffy Säsong 6



Vilka är online

Användare som besöker denna avdelning: Inga registrerade användare

cron